jueves, septiembre 19, 2013

En torno al concepto de Winaqir/Winaqirik en el mito de la Creación del Popol Wuj

Las palabras k’iche’ Winaqir o Winaqirik aparecen recurrentemente en el Popol Wuj, sobre todo en el mito de la Creación. Son términos cuya raíz es Winaq[1] y dependiendo del contexto adquieren diversidad de significados. Conforme el libro “Winaq: Kynaab’il/Kyna’b’il Qxe’chil Fundamentos del Pensamiento Maya” de Jiménez y Xol (2011) son notorias tres grandes acepciones:

Tabla 1: significados de Winaqir/Winaqirik
Cierre de procesos
Transformación de la vida (física)
Maduración personal
Lee sin achih, xwinaqirik. El hombre llegó a tener sus bienes.

K’a tee xwinaqir upa lee k’aak wo’ch. Ya completé las cosas de mi casa.

K’a te xwinaqir aq’an lee sin wo’ch. Acabo de terminar la construcción de mi casa.

Página 35.
Winaqirik:

Crear o formar [vida].

Hacer algo nuevo.

Darle vida a algo.

Página 51.
Xwinaqirik:

Adquirir vida o convertirse en vida.

Página 52.
Xwinaqirik:

Adquirir conciencia de o convertirse en persona más responsable.

Salirse o pasar [convertirse en] de niño a hombre, de niña a mujer. Es persona madura, con más visión a la vida. Es volver en sí después de una situación difícil o un desmayo.

Página 62.
Fuente: elaboración propia basada en Jiménez y Xol (2011) quiénes a su vez citan a Ajpacajá Tum, et al. (2005:478), Par Sapón (comunicación personal, septiembre 2010) y Guarchaj Ixmatá (comunicación personal, agosto 2010).

En el mito de la Creación Maya Winaqir/Winaqirik tienen una importancia cardinal. Las diversas traslaciones al español del Popol Wuj suelen traducir estos vocablos como origen, creación, formación y surgimiento del mundo y los seres que en ella habitan. Como muestra de ello el siguiente cuadro con un trocito acerca del surgimiento de la tierra:

Tabla 2: Winaqir/Winaqirik en la creación Maya-K’iche’ de la tierra
Versión k’iche’ Sam Colop
Versión español Sam Colop
Versión español Recinos
Ta xwinaqir k’u ri ulew kumal
Xa kitzij xk’oje wi uwinaqirik. Chiwinaqir ulew: _Ulew! Xecha’. Lib’aj chi’ xwinaqirik: k’eje ri xa ta sutz’, xa mayul uwinaqirik, chi k’u pupuje’ik. Ta xtape pa ja’ ri juyub’, jusuk’ nima’q juyub’ xuxik. Xa kinawal, xa kipus xb’anataj wi, una’ojixik juyub’ taq’aj
Luego surgió la tierra por su obra.
Sus palabras fueron suficientes para que esto ocurriera, para que la Tierra apareciera: ¡Tierra!, dijeron y de inmediato emergió como si fuera sólo nube, como si fuera neblina empezó a aparecer empezó a crecer. Del agua empezaron a salir los cerros y de inmediato en grandes montañas se convirtieron. Sólo por su prodigio sólo por su poder se consiguió la concepción de las montañas y valles;
Luego la tierra fue creada por ellos. Así fue en verdad como se hizo la creación de la tierra: —
¡Tierra!, dijeron y al instante fue hecha. Como la neblina, como la nube y como una polvareda fue la creación, cuando surgieron del agua las montañas; y al instante crecieron las montañas. Solamente por un prodigio, sólo por arte mágica se realizó la formación de las montañas y los valles;
Fuente: versión K’iche’ del Popol Wuj de Sam Colop (1999) y las versiones al español de Adrian Recinos (s.f) y Sam Colop (2011).


De modo similar a las traslaciones Jiménez y Xol definen xwinaqirik como “adquirir vida o convertirse en vida” (p.53) en clave de dinámicas físicas.[2] Cabe mencionar que en la órbita del Popol Wuj este es el único sentido que manejan del término.[3] Dejan de lado que xwinaqirik también apunta a la adquisición y recobramiento de la consciencia, como bien lo ilustran las páginas donde se cita al diccionario Cordemex (pp. 62-64).

Por tanto, puede señalarse con certeza que Jiménez y Xol conciben la Creación Maya exclusivamente como una creación física, parecida a la lectura tradicional-religiosa que se hace del génesis bíblico, vedando el paso a otro tipo de análisis e interpretaciones no literales, de carácter metafórico.[4]

En esa línea, Francisca Gómez Grijalva (comunicación personal: septiembre 2013) explica que los términos Winaqir/Winaqirik hacen también referencia a procesos de maduración y plenitud personal y/o colectiva. Bajo esta concepción ella sugiere que el mito de la Creación Maya debe leerse en perspectiva histórico-filosófica como un proceso en que el Pueblo Maya-K´iche´ toma consciencia de su razón de ser[5] y las personas encuentran sentido de sí mismas y del mundo que las rodea.

Sobre el sentido del mundo y de ser personas me parece importante destacar que hay un reconocimiento explícito de la existencia como co-existencia, es decir una vinculación donde todos los entes estamos inter-conectados a la manera de un tejido y por tanto el cambio en una parte incide en la transformación del resto y viceversa.[6] En clase ponía el ejemplo de la relación con el maíz, sin el cuál hubiera sido irrealizable la civilización Maya[7] –ningún alimento mesoamericano aporta tantas calorías de manera tan asequible. Del mismo modo, sin los cuidados del Pueblo Maya la existencia del maíz sería imposible, pues se extinguiría. Este ejemplo sirve también para mostrar que la co-creación no solo se da en el plano individual, sino más propiamente en la dimensión política-colectiva, que también es histórica pues se da a lo largo del tiempo[8] y siempre tiene como punto de partida la memoria.[9]

Con estas luces y amparado en las traducciones de Gómez Grijalva puedo comenzar con una lectura otra de la Creación Maya. En este caso, por razones de tiempo y espacio, me enfocaré en el fragmento que trata de la formación de la tierra (tabla 2). La primera frase “Ta xwinaqir k’u ri ulew kumal” puede leerse como el nacimiento a la consciencia de un mundo listo para ser habitable por el ser humano Maya, donde la palabra “kumal” –significa “por ellos y ellas”- denota que este surgimiento fue fruto de un trabajo preparativo previo, el cual leído en clave histórica hace referencia a los procesos de sedentarización del Pueblo Maya. Asimismo, la frase es un reconocimiento de la dignidad de la tierra no solo por ser un “espacio” para la vida, sino por ser ella misma vida y dadora de vida.

La segunda proposición “Xa kitzij xk’oje wi uwinaqirik” explicita que dicho surgimiento fue resultado de la toma de sentido por parte de la colectividad Maya, de ahí la alusión a “la palabra” (Xa kitzij). En cuanto a la tercera oración “Chiwinaqir ulew: _Ulew! Xecha’” es la creación de la tierra como tal, que en esta lectura sería la confirmación del surgimiento de la tierra en la consciencia y de su vitalidad –por la palabra “xecha” que significa “dijeron”, la cual, otra vez, refiere a la palabra, al poder de nombrar una realidad. Esto se ratifica con el cuarto enunciado “Lib´aj chi xwinaqirik: k´eje ri xa ta sutz´, xa mayul uwinakirik, chi k´u pupuje´ik” que quiere decir: a cada paso[10] fueron tomando consciencia del significado de la vida y de sus vidas, fueron saliendo de la no-consciencia.

La quinta oración “ta xtape pa ja´ ri juyub´” ha sido traducida como el momento en que emergieron del agua las montañas. Pero cuando se profundiza en el sistema de pensamiento maya[11] esta oración alude al establecimiento del territorio, a las consultas que habrían realizado los y las líderes para concretar, con precisión, los límites y dimensiones de los cuatro puntos equidistantes (Oriente, Occidente, Sur y Norte) que configuran la cruz cósmica.[12] Para tal efecto, habrían elegido cinco cerros –cada uno con su respectivo nawal. Uno en cada punto cardinal, siendo el cerro central el “corazón” (Uk´u´x)[13].

Lo anterior encuentra sentido con la sexta y séptima frases “jusuk´ nima´q juyub´ xuxik. Xa kinawal, xa kipus xb’anataj wi, una’ojixik juyub’ taq’aj”: inmediatamente se dieron cuenta que eran grandiosas montañas; por  la fuerza y la profundidad de sus nawales se logró establecer el juyub’ taq’aj[14] (territorio del pueblo).

Antes de terminar, solo me queda explicitar que la interpretación acá dada es posible porque se considera que los llamados “dioses” son en realidad la expresión de la dimensión más profunda del ser humano –lo llamado “espiritual/sagrado”- que se vivencia tanto a nivel individual como a nivel colectivo. Cabe mencionar que esta dimensión se “alimenta” por medio de los “toj” o “kotzij”, que no son otra cosa que “diálogos” con esa intima dimensión. No sostener o alimentar esta relación fue la causa de la destrucción de los humanos de palo, que por no tener corazón (Uk´u´x) se perdieron a sí mismos. Sé que estas palabras son breves y superficiales, pero espero sirvan de pretexto para iniciar una discusión al respecto.

Como un intento de una pre-conclusión, la interpretación aquí dada Winaqir/Winaqirik refiere a la humanización, es decir a procesos evolutivos, no necesariamente “lineales”, que tienden hacia mayores niveles de comprensión y conciencia de la dignidad de la vida y el universo por parte de las personas y sociedades. Dignidad que se sustenta en que las personas y los ecosistemas compartimos un origen y destino común, susceptibles de ser co-transformados de manera que contribuya a la vida plena de las personas, las comunidades y el resto de seres vivos que co-habitan el entorno/territorio. Finalmente, el pensamiento maya nos invita a re-pensar la crítica situación del sistema-mundo capitalista como una posible de ser superada si la dignidad y el respeto pasan a convertirse en el referente ético de la humanidad.

Bibliografía

Ajxup Pelicó, et. al. (s.f) Wayeb´. Guatemala: Consejo Maya Jun Ajpu´Ixb´alamke.

Sam Colop (1999) Popol Wuj. Guatemala: Cholsamaj.

______ (2011) Popol Wuj. Guatemala: F&G editores.

Xol Ch’ok y Jiménez (2011) Winaq: Kynaab’il/Kyna’b’il Qxe’chil Fundamentos del Pensamiento Maya. Guatemala: Universidad Rafael Landívar.

Recursos digitales

Recinos (s.f.) “Popol Vuh las antiguas historias de Quiché”. En: http://images.wikia.com/lecturastecnologia/es/images/1/1c/Ppvuh.pdf Página consultada el 10 de septiembre de 2013.



[1] Winaq es un concepto poli-sémico que convencionalmente, incluso en la actualidad, se le ha traducido como “hombre” en alusión al ser humano. Jiménez y Xol (2011) explican que esta es una traducción “simplista...que también reproduce y fortalece un sistema de pensamiento vertical y androcéntrico” (p.16). Además, muestran que compuesto de otras palabras Winaq tiene significados y sentidos mucho más ricos. En términos procesuales puede verse que abarca desde dinámicas físicas como el empollar huevos (jal winaq ta’) y la maduración de las plantas (tiij winaq) hasta sociales como el primer mes maya de vida del bebé (tkub’ tuj winaq) y los acuerdos de casamiento (in winik [winaq] Juana tin mehen; en Yucateco). Asimismo, se aprecian referencias a procesos sicológicos-existenciales como “In winaq ta chik” cuyo sentido es que se dejó de ser persona por un momento ya sea por susto, desmayo u otra situación traumante, así como a “Winaqirsaj” que significa dar vida a los difuntos a través del recuerdo y la rememoración. En todo caso queda claro que Winaq hace referencia a los procesos de maduración físicos, sociales y sicológicos-existenciales.
[2] Análogamente, términos como xuwinaqirisaj  y xwinaqije’ik  los leen como “se le dio vida” y “fue transformando vida o fue transformándose en vida”, respectivamente.
[3] Para muestra su explicación de la palabra raíz Winaq en el Popol Wuj: “winaq toma relevancia importante y se encuentra en varios contextos y con significados interrelacionados, principalmente en las páginas que hablan sobre el principio, cuando todo adquiere y se transforma en vida” (p. 51). Que hablan de procesos físicos resulta evidente cuando se lee su traducción del surgimiento de la tierra:
“Ta xwinaqir k’u ri ulew kumal
Cuando fue hecha winaq la tierra por ellas, por ellos
Cuando la tierra se winaq-izó por ellas, por ellos
Xa kitzij xk’oje wi uwinaqirik. Chiwinaqir ulew: _Ulew! Xecha’. Lib’aj chi’ xwinaqirik: k’eje ri xa ta sutz’, xa mayul uwinaqirik, chi k’u pupuje’ik. Ta xtape pa ja’ ri juyub’, jusuk’ nima’q juyub’ xuxik. Xa kinawal, xa kipus xb’anataj wi, una’ojixik juyub’ taq’aj, jusuk’ rach winaqirik uq’isisil, upachäjil uwach. K’eje k’ut xkikot wi ri Q’ukumatz.
Solamente por sus palabras se hizo winaq (todo adquirió vida y se transformó en vida). Se hizo winaq la tierra. ¡Tierra! Dijeron. Inmediatamente se hizo winaq la tierra: solamente como nube, como neblina se transformó (uwinaqirik). Aquí fue cuando surgió, salieron las montañas del agua, grandes montañas resultaron. Sólo por su sabiduría por su virtud se hizo, idearon los cerros y valles, de una vez se hicieron winaq con sus cipresales y pinares. Se puso feliz Q’ukumatz (Sam Colop, 1999:26)”
[4] Véase el denominado “lenguaje de Zuyúa”, que es la forma de escritura de los Chilam Balam. Se trata de un modo de escritura cargada con figuras poéticas, metafóricas y retóricas que detrás de un conjunto de parábolas y acertijos “esconden” textos históricos, ético-políticos, “religiosos”... Léase http://www.mayas.uady.mx/articulos/lenguajezuyua.html
[5] De su “destino” o misión en la vida, que en k’iche’ se dice “estrella” (Ch’umilal).
[6] Esta conclusión la sacó de las lecturas y charlas de clase –incluyendo algunas opcionales como fragmentos del encantamiento de la realidad- y de las conversaciones con Francisca Gómez.
[7] El pensamiento maya reconoce esta realidad. En los conceptos mam y q’eqchi’ Kojb’il y k’aleb’aal se entiende que la comunidad política es indisociable de la base material, simbolizada por la milpa (véase página 91 de Jiménez y Xol).
[8] Siguiendo el ejemplo, tómese el caso de las semillas nativas del frijol y el maíz, que año con año se les vuelve a dar vida.
[9] Piénsese en el término “Winaqirsaj” (ver pie de nota 1).
[10] Uno de los significados de la frase Lib’aj chi’ según el diccionario de Basseta citado por Sam Colop (1999).
[11] Me valgo de la interpretación realizada del Chilam Balam por Clodomiro Siller citado en Ajxup Pelicó et al (s.f.), p.18.
[12] Como vemos es un proceso de establecimiento de la territorialidad. Al respecto, Clodomiro Siller indica que “el mundo considerado como la propia casa, está constituido sobre una cruz”.
[13] Esta cruz cósmica, que es espacio-temporal, también la encontramos en el ser humano: tres nawales principales (concepción, nacimiento y estrella) y dos nawales auxiliares situados al lado izquierdo y derecho respectivamente del nawal de nacimiento que es el uk´u´x.
[14] Difrasismo que significa “montaña-valle” y que en los tiempos pre-coloniales aludía al territorio de una unidad política mesoamericana. El mismo significado tienen el cognado q’eqchí  Tzuul Taq’a y el náhuatl altepetl.

No hay comentarios:

Publicar un comentario